close

還深記國中的課文


胡適先生的差不多先生


已經忘記它確切的細節


但依舊記得它的涵意


反正


甚麼都差不多


但是


卻可能釀成大錯


話說因為我的翻譯能力


再加上那位朋友的推薦(非常感謝)


翻譯社問我要不要當改文章的校訂者


我想那就試試吧


人生總要有第一次


於是周末就接了兩個case


但沒想到都是一些亂七八糟的翻譯


反正~~


差不多~~~~~


反正~~~~


是旅遊文宣就亂寫吧~~~~


反正~~~


有校訂者去頭大


反正~~~~


5000個字200句


我句句訂正


這跟是中國是台灣人沒有關係


這跟個人的職業道德和責任感卻是息息相關


三天內我重翻了整篇


到了第三天忙到凌晨六點十五分才能上床睡覺


而隔天在幫學生上課時


還被說臉色參白(病態)


於是第二批我堅決不改


因為才看第一段就火攻心


於是我翻了一小段


教翻譯社寄給員翻譯者比對一下


因為不管用詞意思都錯


沒想到這位差不多先生


回信給翻譯社指證我的錯誤


並說到他不知道台灣島是如何說中文的


但大陸本土不是這樣說~~~~~


我~~~氣到發抖!!!!!!


他舉得例子都是一些同義字的用法


並不是不正確的用法


而他舉到的我的翻譯裡有用到"之"是過時且古文中才會用到的


他自自己文章用了32次


挖咧~~~我最討厭這種不謙虛的愚者


還說修道士(它翻成牧師,其實不一樣)集會的地方(一起誦經祈禱)要翻成會議廳而不是我的集會堂


我想可能有更好的辭去翻這個集會堂(我也有想過禮拜堂但也不能完全表達)


但絕對不是會議廳


它們不開會議~~~


愚蠢無知卻只都推在大陸跟台灣的用詞不一樣


差不多就是差不多


這個世界上如果有這麼差不多先生


真的會很慘


只會把一些正常人逼瘋


所以


因為我心臟沒力


我就婉拒這個工作了


我不想生氣


而且我很容易被激


尤其是


它講的台灣"島" 有點激到我


我們是台灣國


一個熱情可愛


有文化的台灣國


LOVE TAIWAN


 


 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yiyin0428 的頭像
    yiyin0428

    TANDG

    yiyin0428 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()